英字プリントが好きな日本人

英語圏の外国人から見ると、デザインがかわいいから英語の意味は気にせずに着ているのが、おかしくてたまらないようです。

意味を知らない方が幸せ

英字プリントが好きな日本人

英文や英単語がプリントされているTシャツやジャケットなど、たくさんありますよね。皆さんも1着は持っているのではないでしょうか。ただ、書いてある英語の意味を分かって着ている人は少ないと思います。デザインがかわいいから英語の意味は気にせずに着ているのではないでしょうか。

英語圏の外国人から見ると、それがおかしくてたまらないようです。あんなTシャツを着てるよ〜と大爆笑しているのを何度も見てきました。さすがにその英文はどうか・・・と思うような服も確かにありましたが、別に何を着てもいいんじゃないのとそのときは思ったんです。

ですが、まだ笑えるくらいならいいけれど、どう考えてもその英語はやめた方がいいというものや絵柄があるそうです。たとえば、最近よく話題になることが多くなった麻薬の葉っぱがデザインされている服を着ている子供がいたと知り合いが言っていました。子供だから分からないはもちろんですが、大人も麻薬の葉っぱがどんなものかを知らないので、平気で着せてしまうんです。日本ではいいかもしれないけれど、それをもしアメリカとかで着ると変な目で見られるから、さすがにやめた方がいいと言うのです。私はそんな絵柄を日本では平気で使っていることにびっくりしました。

それから、これは英語のプリントではないのですが、私の地元の、ある中古車販売店のお店の名前を見て外国人の顔が引きつっていたことがあります。きっと何かの言葉を省略してつけた3文字の英語なのですが、それが英語では俗語で良くない意味だったみたいです。俗語や現地でしか使わないような言葉は分からないのでしょうがないですが、会社名に英語を使うのなら少し気をつけた方がいいかもしれないですね。

でも、私たち日本人がおかしな意味の英字プリントの服を着ていると言って笑っている外国人も、おかしな日本語のプリントTシャツを着ていることがありますよね。アホ外人とか、私は外人ですとか、ちょっと恥ずかしくなるようなプリントが結構多いです。なので、そんなTシャツを着ている外国人には言われたくないなと思うわけです。意味を知らない方が幸せというか、あまり気にしないで着るのは万国共通だということなのでしょうね。

Pagetop